羅馬拼音法(Romanization System)
根據原始的 Wade-Giles (romanization) -- 中文版大英百科全書譯成「威妥碼-翟理斯拼音法」,在中文姓名 (以最普遍的單姓,兩個字的名字為主) 中,姓放在最前面,其第一個英文字母大寫,名字的英文被拼成兩個字,中間加連字號,而第二個字的第一個字母不大寫,如 Chiang Kai-shek (蔣介石)、Chen Shui-bian (陳水扁) -- 這是台灣目前較多人採用的姓名拼音方式。在中國大陸,根據中華人民共和國 1979 年採用的漢語拼音法,名字的英文被拼成一個字,即中間不加連字號,如毛澤東是拼成 Mao Zedong,而非 Mao Tse-tung;然而,若干較古老的姓名仍保留 Wade-Giles 的拼音方式,所以對於一些著名人物的姓名,應查閱相關資料和字典以取得正確的英譯姓名。
註1:下面的國語羅馬拼音對照表是由外交部提供,表中的 Wade-Gilos 乃 Wade-Giles 之誤。
註2:僅供參考,最新資料仍以國家公布為準
線上英文 生活英文 商業英文 英文家教 線上英文教學 線上英文學習 線上英文課程 英文線上教學 一對一線上英文教學 一對一線上英語教學
(參考網路資料,如有侵權請告知)[/caption]
婚攝, 婚攝, 婚攝, 婚攝, 婚攝, 婚攝, 婚攝, 婚攝, 婚攝, 台中美食, 台中火鍋, 台中鍋物, 台中涮涮鍋, 椰子雞, 異國料理, 台中麻辣鍋, 台中聚餐, 小火鍋, 台中異國料理
留言列表